When a foreigner resides among you in your land, do not mistreat them. The foreigner residing among you must be treated as your native-born. Love them as yourself, for you were foreigners in Egypt. I am your God – Leviticus 19:33-34.
Consequently, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with God’s people and also members of his household, built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone. In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord. And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit – Ephesians 2:19-22.
Unlike with kaffir, when the word “coolie” came to South Africa through the slave trade, it slipped into the local languages. Growing up, I cannot recall any other Setswana word to describe people of Indian origin other than as makula. I perceived no malice (and I believe that none was perceived) in its use except when conferred by tone or context in much the same way that the words “whites” or “blacks” are innocuous except when an inflection or the context gives clues to an underlying prejudice. Batswana and Basotho don’t usually use makula in a derogatory sense… while its etymology is derogatory the current use is not. – Osiame Molefe over at Daily Maverick on Julius Malema’s use of the word perceived by some to be racist.
BACK TO TOP